HTML

Darumadár

Friss topikok

Címkék

Erdélyi József a darvakról

2013.07.13. 16:19 László Andor

Erdélyi József: Darubúcsú

 

Krú! Krú – hallatszik a magasból

A darvak búcsúszózata,

Beengedi hozzám a kisház

Törtüvegű kis ablaka, -

krú! krú! … Kisietek, megállok

A tanyaudvar sík gyepén

S költöző darvak szép csapatját

Nézem szülőhazám egén.

 

Itt kosaraznak egyre lejjebb,

szürke tolluk meg-megragyog

az őszi fényben, nézem őket,

milyen szépek, milyen nagyok,

bámulom, mint elevenélő,

csodás repülőgépeket,

itt szeretném fogni e tájon,

mint örökös vendégeket.

 

Itt kosaraznak nyughatatlan,

keresve mintegy valamit,

ezen a termékeny lapályon

talán valami tavalyit,

mintha le szeretnének szállni,

pihenni tán, de nincs hova:

eltűnt a hát erdeje régen

s eltűnt a lapály mocsara

 

A régi híres Kismocsárnak,

mely itt terült el hajdanán,

nevét ha tudja aki tudja,

haldoklik már a hagyomány,

de él még a darvak szívében,

örökli új s új nemzedék

s leszállásra ösztönzi őket

a lecsapolt mocsárfenék.

 

Ha jön, ha megy ezen a tájon,

költöző útja megszakad

s éket bontva és kosarazva

kereng minden darucsapat,

a régi híres Kismocsárnak

minden szabad darusereg,

mint elveszett Paradicsomnak,

szent sírnak, búsan tiszteleg.

 

Törik, bomlik az ék, fonódik,

kereng a szép darukosár,

ereszkedik és kérdi fennen

hogy krú! Krú! Hol a Kismocsár?

Krú! Krú! Itt volt s itt kéne lenni

a Kismocsárnak, szomorú

hogy nem tanácsos itt leszállni,

hogy tovább kell repülni, krú!

 

Tarlókat, szántásokat lát lenn,

sorjázó kórókúpokat,

a tanya udvarán nehézkes

házilibákat, tyúkokat,

s lát odafenn repülni ékben,

mint óriási darvakat,

két szárnyukat meg sem moccantva

repülő gépmadarakat.

 

Látják az embert lenn is, fenn is,

hogy elfoglalja helyüket,

s vad félelem szorítja össze

oktalan madárszívüket,

börtön nekik már-már az ég is,

s előttük bár nincsen határ,

úgy érzik: vége a világnak,

nincs többé több szabad madár.

 

- Krú! Krú! – kiáltják, - nincs szabadság

a föld színén s az ég alatt,

csak egy szabad: a műves ember,

az embernek minden szabad,

szabadságharcot vív örökké,

szárazon – vizen – levegőn,

égen és földön ő az isten,

s győz minden téren és időn.

Szólj hozzá!

Tóth Árpád darvadozva

2013.07.13. 16:18 László Andor

Tóth Árpád: Hívogató (részlet)

 

Én szép ifjuságom

Sárgul hervadozva,

Ülök már a sutban

Lomhán darvadozva --

Ilyen vagyok én már,

Fanyar, csöndes, fáradt,

Így szeress, ha kellek,

Nem járok utánad!

Szólj hozzá!

Juhász Gyula a darvakról

2013.07.13. 16:17 László Andor

Juhász Gyula: Téli éjszakákon

 

Az emberek, az élők és halandók

Elmúlnak tőlem lassan, csöndesen

És becsukódnak minden földi ajtók

És beborul egem és életem.

Az ifjúsággal a szerelem elmegy

A mennyei és földi szerelem,

Az örömök utolsót énekelnek

S a bánatok maradnak csak velem.

 

A bánatok s a régi, boldog ősök,

Magyar költők, tündöklő, végtelen

Dicső sorokban az áldott elődök,

Ők súgnak szellemhangokon nekem.

Balassi, Csokonai és Petőfi,

Arany, Tömörkény. És én figyelem

E hangokat, mint darvakat a téli

Magányos, hűvös, ködös éjjelen.

Lelkem szeme szent röptüket idézi

S hozzájuk hangolom az énekem...

Juhász Gyula: Darvadozás (1925)

Tömörkény lócáján ülök, üldögélek,

Nézem a Tiszát, mely folyik, mint az élet.

Kavarog az élet, ám a Tisza ballag,

Fölötte szép csöndes tavaszi fuvalmak.

 

Kikelet készül kinn és az alkonyatban

Hajnali derű és boldog bódulat van.

Felhők csodálkozva a Tiszába néznek,

Ballag a vén víz és elmúlnak az évek.

 

Tömörkény lócáján darvadozva árván,

Ámulok az élet örök egy csodáján.

 

 

Juhász Gyula: Tibiscus partján (részlet)

 

Római prétor jár az avaron,

Szívében új, magányos fájdalom,

Idegen tájnak fáj a lelke,

A lusta víz, az álmatag ladik,

Szomorúfűz, el, messze nyugatig

És daru, árván énekelve.

 

 

Juhász Gyula: A darvadozás vagy: Itt élt s darvadozott...

 

Itt élt s darvadozott a magyar föld és a magyar nép

Hű és tisztaszívű íróművésze: Tömörkény.

Juhász Gyula: Negyvenhatosok

 

Hűs Tisza partjáról, hol a szürke füzes szomorún leng,

Nagy jegenyék dala zsong, szőke akác mosolyog.

Hol Dugonics búsong, Dankó muzsikál és méla Tömörkény

Darvadozik anyaföld csöndes eressze alatt,

Hol kis házak előtt, ha vasárnap alkonya barnul,

Ülnek a jó öregek, égnek a makrapipák

S várnak a szép eladók pötykén kivirulva az ablak

Százszorszépei közt és violái mögött

S várnak néma, sötét sorban, síró szemmel, feketében,

Fájdalmas szüzek és bánatos édesanyák.

 

Juhász Gyula: Hamu

 

Elalvó mécses jeltelen síron,

Így darvadozom életem felett,

Már hallgatagon vár a nagy titok

És az élet lassanként elfeled. 

Szólj hozzá!

Kaffka Margit a darvakról

2013.07.13. 16:15 László Andor

Kaffka Margit: Fényben

 

Tudom, hogy a tavasz nem tart örökké,

Hogy elmúlnak mind a derűs napok,

Hogy a dal, hogy a tavasz idehagynak,

És ősz fejemmel magam maradok.

 

Zörgő avarban, ködös alkonyattal,

A darvak búcsúzása idején

Ráérek majd jövők titkát keresni,

S borongva sírni emlékek ködén.

 

De ki töpreng édes tavaszi reggel

Fagyos pusztákon, hulló levelen, --

Mikor csillámos, szőke napsugárral

Végigragyogja útját a jelen...

Szólj hozzá!

Reményik Sándor a darvakról

2013.07.13. 16:13 László Andor

Reményik Sándor: Darvak...

 

Nem volt vezér-daru.

Valahogy mégis csak összeverődtek.

Ó láttam, láttam

Szombat esténkint útrakelni őket.

Ó hányszor láttam ezt a vonulást!

Ez a tragikus ék-alak

Hányszor nyomult a szívem közepébe!

Ők elindultak melegebb vidékre,

Hogy télbe fordult itthon a világ.

 

A Királyhágón sűrű köd gomolygott,

És eltakarta Transsylvániát.

Szólj hozzá!

Besennyei a darvakról

2013.07.13. 16:11 László Andor

Bessenyei György:

A Tiszának reggeli gyönyörűsége (részlet)

 

...

A Tisza egy részin széles rétek vannak,

Honnan kiáltások hallik a darvaknak.

Ezeknek nagy szavok a magas egeket

Betöltvén, lármázzák érzékenységinket.

...

Szólj hozzá!

Kölcsey a darvakról

2013.07.13. 16:10 László Andor

Kölcsey Ferenc: Csolnakon

 

Ültem csolnakomban

Habzó vizen,

Hallék zúgni darvat,

Röptébe fenn.

Röpülsz égi vándor,

Föld s víz felett,

Vajha szállni tudnék

Én is veled!

 

Indultál keresni

Más jobb határt,

Langy tavaszt, virítót,

S tenyésző nyárt.

Én is, hajh keresnék,

Szállván veled,

Más boldog határon

Hű fedelet!

 

Lelnék én tanyácskát,

És szép eget;

Hol telet ne látnék

S búfelleget;

Hol teljes reménnyel,

Mint szivárvány,

Tűnne fel minden nap

Más nap után

 

S ott, hol esti szél leng,

Zöld fák közül,

Forrás ömledezne

Kunyhóm körül.

Isten hozzád, csolnak,

S te vészes part,

Hű kegyes nyit ott rám

Remegő kart.

 

Ülök csolnakomban

Habzó vizen,

Hallok zúgni darvat

Röptébe fenn.

Röpülj, égi vándor,

Föld, s víz felett,

Sorsom, ah, nem adta

Szállnom veled!

Szólj hozzá!

Balassi (és egy 18. századi azeri költő) a darvakról

2013.07.13. 16:09 László Andor

                      Balassi Bálint: Darvaknak szól

 

Mindennap jó reggel ezen repültök el szóldogálván, darvaim!

Reátok néztemben hullnak keservemben szemeimből könyveim,

Hogy szép szerelmesem jut eszembe nekem, megujulnak kínjaim.

 

Látom, utatokat igazítottátok arra az ország felé,

Az holott az lakik, víg szüvemet aki ő magánál rekeszté;

Valaha énrólam, ki híven szolgáltam valljon s emlékezik-e?

 

Bujdosom mint árva, idegen országba veszettül mint szarándok,

Ruhámban sötét színt, szüvemben szörnyű kínt viselek én, úgy gyászlok,

Szárnyam nincs mint neked, kin mehetnék veled ahoz, az kit óhajtok.

 

Szárnyad vagyon, repülsz, szintén ott szállsz le, ülsz földében, hol akarod,

Te szomjúságodot, szép forrásnak csorgott tiszta vizével oltod,

Örömem környékét, az ő lakóhelyét: paradicsomot látod.

 

De ne siess kérlek, tőled hadd üzenjek neki rövid beszéddel,

Vagy ha azt nem lehet, csak írjam nevemet melledre fel véremmel,

Kin megesmerhétsze, hogy csak őérette tűrök mindent jó kedvvel.

 

Adjon az Isten neki egészséget, víg és hosszú életet,

Mint mezők virággal, tündököljék sok jókkal, áldja mindennel őtet;

Nyomán is tavasszal teremjen rózsaszál, s keserűljön engemet.

 

Sok háborúimban, bujdosó voltomban, midőn darvakat látnék

Szép rendben repülni s az felé halanni, hol szép Julia laknék,

El-felfohászkodván s utánok kiáltván tőlük én így izenék.

Vákif: Darvak

 

Szárnyatok szétterjesztve szálltok:

Van pár szavam hozzátok, darvak!

 Milyen égtáj, milyen országok

Üzenetét hozzátok, darvak?

 

Bámulva néz a büszke Bagdad,

Krúgató hangotokra hallgat

és bennem is dalok fakadnak,

Míg hosszú sorban szálltok, darvak.

A szép, fekete szemű lánytól

Elváltam, mint levél a fától.

Azt sem tudom, hogy merre jár s hol,

De ti talán láttátok, darvak.

 

Nem találtam szemet semerre,

Mely, mint az övé, úgy tüzelne

S csak bánat hull szegény szívemre-

Miért nem vigasztaljátok, darvak?

 

Dalotok búg, visszhangot verve:

Ébred szívem dallal felelve

S felhőkig röppen Vákif lelke:

Veletek messze szállok, darvak!

(Képes Géza (szerk): Aranykert. Bp. 1982. (A világirodalom gyöngyszemei)  178-9. o.) 

 

Szólj hozzá!

A darvakról a felvilágosodás idején

2013.07.13. 15:58 László Andor

A daru Palamédes madarának mondatik azért: mert a Trója-béli háborúkor az darunak dendbe-való repülése formájáról négy görög betűt talált F, Z, C, Q. Midőn hideget érzenek, más országra takarodnak. Kalauzzok vagyon az repüléskor. Ha meg-szállanak, egy mind untalan strázsát áll, s egyik lábával ugyan tartózkodik, a másikkal követset tart, hogy ha elszunnyadna annak hullása ébressze. (Molnár János: Pásztor-ember avagy a pásztorok tanításáról két könyv. Pozsony. 1775. 169-170. o.)

 … igen hosszú lábú és nyakú, taréjos fejű mezei madár. Egész táborral jár, és semmi úgy nem tartja-meg a' menetben való szép rendet, mint ez; hanem tsak a' Gyöngyvér, melly vad lúdnak a' neme, a' mint annak-is viseli a' formáját. Ha a' kalauzok meg-fárad, osztán hátul megyen. Éjszaka a' hol meg-szállanak, strázsát állítanak magok közzül rendre. A régi jegyzés felölök, hogy az éjszakai részekről akképpen jőnek hozzánk, a' mint a' tartományok szerént a vetésnek ideje el-jő. Egyiptomban a pigmeusok, kik a Nilus el-ágazásai közt lakó emberek, kik egy könyöknyinél nem nagyobbak sokszor kemény tsatákat állanak vélek, és meg-is öletnek tőlök, midőn oltalmazzák tőlük vetéseiket. Az Indusok mint leg-főbb ajándékkal, királyaikat ezzel tisztelik.

            A húsuk is nagy becsben volt régen-is, most-is szeretik a' Minorka és Majorka lakosi különösen, mellyeket úgy hízlalnak meg, hogy szemeiket bé-kötik, és osztán töltik, mint a lúdat. (Gáti István: A természet históriája…Pozsony. 1798. 167-8. o.)

 Uő. Az előszóban:

…vajha eljönne az idő, hogy az Oskoláknak tanítói, ne a sovány tsudálkozást indító ritkaságokkal, hanem az egész életnek hasznot nyújtó tudományokkal fárasztanák a' Tanulókat.

… sok költevényeket megcáfoltam és kivált az állatok históriájában…

… elég tsuda az Elefántnak és Tzethalnak nagysága… a Darunak szép rend tartása

 

 … Vigyázóságáról nevezetes, többnyire fél lábon alszik és áll. Három szegelet formában repülnek igen magossan, és nagy kiáltozásokkal. Vezérjeket változtatják. Megszelídülnek, mulatságosak, ugrálnak, kerengenek, egymással verset futnak. Tollaikat kivált a Tatárok ékességre hordozzák. (Földi János: Természeti História A' Linne Systémája szerint. Pozsony. 1801. Első tsomó. Az állatok országa. 193. o.)

Szólj hozzá!

Miskolczi Gáspár a darvakról

2013.07.13. 15:55 László Andor

A darvak az ő közönséges nevezeteket vötték a magok szava zengésétől, kik midőn a földrűl felrepülnének, sőt midőn az ég alatt magasan repülnekis mind csak dru, dru, drut kiáltanak, innét költ a daru nevezet. Plutarchos Ibicus bosszúállóinak nevezi őket. Mert midőn Ibicus poéta együtt tolvajokra akadott volna, vévén eszébe, hogy maga életét semmiképpen miattok meg nem tarthatná, a feje felett repülő darvaknak kezde reménykedni, hogy az ő haláláért álljanak bosszút. Idő múlva ezen gyilkos tolvajok azon helynek piacán, a holott a megöletett poéta lakott megtelepedvén, valami darvak nagy krukogással repülnek vala fejek felett, amelyre a tolvajok így szólnak vala egymás között: Ihol vannak az Ibicus bosszúállói. Az előtt pedig régen öletett volt meg az szegény Ibicus. Ezt az ő csúfolódó szavokat valami olly hiteles szavú ember megtalálja hallani, bémondja a magistratusnak, és megfogdosván őket, a csigázás közben kivallják, hogy ők ölték légyen meg a szegény Ibicust.

 

Némelyek ezeket Palamédes madarainak is nevezik. Ki felől azt írják, hogy ez a Palamédes a darvak repülésének sokféle formáiból (a minémű figurák szerint szokták ők ottan-ottan fenn való repüléseket változtatni) bizonyos írásra való betűket talált és formált volna. Jóllehet pedig ezek a madarak szilajoknak láttatnak lenni, mindazáltal megfogatván, hamar és könnyen megszelídíttetnek, s meg is taníttatnak táncolásra és valaminémű magaviseléseket az ő mestereik elébe ád, mind azokban őtet követik, és fejeket hol nagy magasan felemelik, hol öszve vonszák, szárnyokat kiterjesztvén nagy krukogással karingósan táncolnak. Azonban sok szép dicséretes jóknak példái is találtatnak ő bennek. Úgymint: a darvak sok dícséretes jónak példái is egyben, hiszen:

I.  Az ő tulajdon nemeket s felekezeteket minden egyéb madaraknak felett szeretik.

II.  Holott sokféle madarak különvaló magános életet szeretnek élni, a darvak mindazáltal az egymással való társalkodást szeretik, mint a repülés, mint az élődés közben.

III.  Akárminemű madarak között is alig találtatik a szép rendnek oly szorosan való megtartása, mint a darvak között. Mert repülés közben bizonyos kalauzt szoktak magok eleibe rendelni, még pedig azt aki minden idővel mind afféle forgással a többit felülmúlja. Hasonlóképpen utól is a sereget ollyak rekesztik bé, akik a többinél mind idősebbek s mind pedig ravaszabbak: az ifjakat és tudatlanokat pedig a sereg közepibe szokták rendelni. Amelly egészen a régi tanult vitézek szokott rendtartásoknak formája, kik között is a legserényebb és erősebb vitézek mennek elől; de azért utólis a sereg igazgatásra nem alább valók rendeltetnek, a cseléd pedig mindenkor a középre állattatik, hogy mindenben az utánnok valóktól hallgassanak.

IV. Ha mikor a kalauzdaru az elöljárásban megfárad, az osztán hátrább marad, és az öregek közül annak helyébe menten hasonló jó kalauz állattatik, melly olyankor is megesik, midőn a felettébb való krukogás miatt szava rekedezni kezd, hogy már sikoltásával a többit nem annyira nógathatja, hogy siessenek utána.

V.  Igen magasan is szoktak a darvak repülni, hogy azokat a tartományokat ahova igyekeznek, még nagy távolról megláthassák. Midőn szép csendesen repülnek, olyankor szép tiszta idő következést jelentnek; de midőn felette sietnek, és igen-is krukognak szélvészet jelentnek, s olyankor alább is járnak. De helyesebben értenek azok felölök, akik azt mondják, hogy ez okáért kiáltnak s krukognak annyira, hogy annál inkább egymástól messze ne maradozzanak.

VI.  Éjjel mindenkor egynéhányan közülük hűségesen strázsálnak, hogy a többiek bátrabban alhassanak. Akik strázsálnak pedig, azok egy-egy követ tartanak a fél láboknak körmei között, a másikon pedig veszteg állnak. Ha mikor azért a strázsák eltalálnak alunni, a kőnek a körmök közül való kiesése által menten felserkentetnek. A strázsa mindenkor felemelt fővel vigyáz, és ha mit lát, menten nagy krukogással hírré adja. Ezt a fél lábában követ tartó darut címerül a könyvnyomtatók választották közönségesen maguknak, nagy serénységeknek jeléül, melly bizony mindenek felett ebben a rendben lévő emberekben megkívántatnék. Noha közönségesen minden vigyázó istenes magistratusok, prédiátorok, és jó igyekezetű deákok ezzel címerül méltán élhetnek. Filoxénus pedig, a nagy egyes borihatóknak régi megbűzhödt emlékezetű fejedelmek a darunak nem vigyázásban való serénységének követésére, hanem a bővebben s gyönyörűségesebben való boritalra magának s követőinek, három singnyi daru-torkot kívánt volt a nagy Jupitertől.

VII.  Felette nagy álmélkodásra méltó pedig, aminemű módokat a darvak az ő repülésekben tartanak. Mert néha a Δ nevű görög betűnek avagy három szegeletnek formáját mutatják; melyet Ambrosius D betűk rendinek nevez. Cicero pedig A Természetről írott 2. könyv így elmélkedik: Kicsoda nem csudálkoznék azon, amit Aristotelés is igen dicséretesen meg-jegyzett: Hogy midőn a darvak a meleg tartományokra igyekezvén, a tengerek felett által mennek, három szegeletű formába rendelik magokat. Amelly formának felső szegeletitől a vélek ellenkező aer avagy szél meghasíttatik. Annakutána lassan-lassan mind a két oldalról, mint valami evedzőkkel az ő szárnyokkal menetelek azonképppen segíttetik. A három szegeletnek hátulja pedig.mellyet a darvak repülésekben tartanak mint a hajónak fara a széltől segíttetik. Kiki pedig közülük fejét s nyakát, az előtte repülőnek farára teszi: mellyet mivelhogy a legelső vezér daru nem cselekedhet, nem lévén kinek vesse fejét; tehát megfáradván hátrább marad, hogy ő is megpihenhessen, és helyébe más áll azok közül, kik már megpihentek, és ezt a rend változást egész útjokban megtartják. Ezek Cicero szavai. Néh az ő menetelekben ezt a formát Y néha pedig ezt (ford V) követik. De amint feljebb is említém, a seregnek ilyen módon Δ három szegeletre rendelésével, a levegő ég legkönnyebben meghasíttatik. A mellyből mindazáltal néha hat szegelet is formálódik főképpen mikor reájok szél támad. A hat szegeletű formában az ő vezéreket egyaránt láthatják, és egyik a másik látását meg nem akadályozhatja, mert mindnyájan szél mentében egyaránt mennek; soha pedig szél ellenében nem mennek, hanem csak mikor szaladni kényszeríttetnek. Ellenkezőképpen cselekszenek pedig a halak, mert ők mindenkor inkább víz ellenében szoktak úszni.

VIII.  Igen kerülik pedig a darvak a téli hidegnek elérkezését, hogy még jó időben megtérhessenek szokott céljokra. Kik a perzsiai királyok módjára mindenkor másutt nyaralnak és másutt telelnek. Egy-egy napon pedig felette nagy utat visznek végbe, mivelhogy messze földre igyekeznek, hogy ott is az embereket szintén az őszi mag vetés közben foglalatoskodva találják, hogy mindjárt magoknak mind alkalmasabb szállást, mind pedig bőséges eleséget kaphassanak. Valameddig pedig az ő utjok tart, mind addig azt a feljebb említett rendet megtartják, mind az aluvásban, mind a strázsálásban, s mind pedig kalauzságban és elől-járásban, mert egy néhány óráig egy rendbéliek, azután pedig más rendbéliek vigyáznak. Mikor Ciliciából megindulnak, és már a Taurus hegye felé közelgetnek, a holott számtalan sok saskeselyűk laknak, ott azért a darvak egy-egy követ vesznek szájokba, hogy azzal a krukogástól magokat megtartóztathassák, hogy így a sasok körmeit inkább elkerülhessék, azt az útjokat pedig éjjel viszik véghez, hogy a sasoknak hírekkel se légyen azon által való menetelek. Midőn pedig a sast látják feléjek repülni, menten kerek formára rendelik seregeket, mert különben nem örömmel bontják meg rendeket, hanem ha vagy sast vagy madarászt sajdítanak vagy pedig idő változást éreznek. Valamikor azért a tengeri hajósok látják, hogy a darvak rendeiket bontogatják, olyankor veszedelmes szélvésztől tartanak.

IX.  Olly nagy kegyesség vagyon az darvakban, hogy ha vészik eszekbe, hogy valamely társok elmaradott vagy eltévedett, szüntelen való krukogással azt felkeresik, és magok közé hívják.

X. Közszokások ez, hogy az álló tók-béli kákával szokták magukat tisztogatni.

XI. A szőlő-fának vize ő nékiek halálos méreg.

XII. Jóllehet sok-féle dicséretes jónak címerei találtatnak a darvakban, mindazáltal ez igen megjegyzésre méltó őbennek, hogy gyakorta olly rettenetes gyűlölségre gerjednek fel egymás ellen, hogy halálosan vívnak meg egymással, úgy annyira, hogy készebbek az embert megvárni, és tőle a viadal közben elfogattatni, mintsem az egymás cibálást félbe hagyni. Ebben pedig méltán hasonlíttathatnak a darvakhoz ahoz a keresztyén nevet viselők, akik a Krisztus Jézust vallják, azon egy keresztséget tartják, azon egy örök idvességet is várják, s még is a vallás iránt oly rút ördögi gyűlölséggel viseltetnek egymás ellen, hogy készebbek mind a két fél a pogány török birodalma alá hódolni, hogysem nind az ő fele-más atyafiaival Isten szerint való egyességre hajlani. Ez legyen elég az darvaknak az ő természeti tulajdonságaikról. Melyekben igen szép kiábrázolását láthatjuk a dícséretes formájú rendtartást követő respublikának.

1. Mert miképpenhogy a darvak a magok nemeit felette igen szeretik, és egymással szoros barátságot tartnak, egyik a másikot nem fenyegeti, s nem is irigykedik reá: azonképpen dicséretes respublika az, melyben sem a fő magisztrátus, sem a főbb tisztviselők az ő méltóságokban fel nem fuvalkodnak, és mód nélkül való adózással az alattok valókat nem terhelik, hanem tisztek szerint azokat cselekszik, amelyek hozzájok illendők, egyéb dolgokban az alattok valókat magokkal egyenlőknek tartják.

2. Miképpenhogy a darvak a tisztviselést az öregekre bizzák: azonképpen a jól rendeltetett respublikában a méltatlanokat becsületes tisztekre való vágyakozásokban meg kell gátolni. Mert miképpenhogy régenten Faëton tudatlansága miatt az egész földkerekséget felgyújtotta volt: azonképpen jaj annak az országnak, melynek értetlen s éretlen királya vagyon. Préd. 10:14.

3. Miképpenhogy a darvak bizonyos rendet tartnak magok között a vigyázásban, aluvásban, elől-járásban: azonképp: boldog respublika az, amelyben semmi személy válogatás /?/ sem uralkodik, hanem az egyenlők között mindenek egyenlőképpen folynak. Mert (amit szoktak szólni) Akik egyet értnek, senkit meg nem sértnek.

4. A darvak a telet szorgalmatosan kerülik, s el is költöznek előtte: azonképpen boldog respublika az, mely még a hadakozás előtt jó idején megerősíti magát.

5. Miképpenhogy a darvak a saskeselyűt meglátva menten egy trupba verik magokat: azonképpen szép egyes népnek a közönséges szükségnek idején egymástól nem illik maga segítségét megfogni, hanem inkább minden erejeket egybe kell csatlani. Mert nem szintén dicsérendő Xenofontól feljegyeztetett ím e mondás, akárkié lőtt légyen is az: A hadakozásnak idején az okos ember úgy alkalmaztassa magát, hogy ha lehet egyik ellenkező félnek se legyen barátja.

6. Ismét. Valamiképpenhogy a darvak az időváltozást annakelőtte jóval is megérzik, és olyankor kényszeríttetnek az ő szokott rendeiket megváltoztatni: azonképp valamikor a nép között minden jó rend fenékkel felfordul, bizonyos jele, hogy hamar időn szomorú változása következik annak a népnek.

7. És utólszor. Miképpenhogy a szőlő-fának vize a darvaknak halálos méreg, s meg is öli őket: azonképpen a szőlőtő levének felettébb való itala, a szüntelen való részegeskedés, fajtalan élet, egyenetlenség akármely respublikának halálos mérge, és elpusztulására igen nagy által-út. Annakfelette a daru ábrázolója a bölcs és serény embernek is. És így mind ezek a feljebb említtetett dolgok külön-külön is, igen szépen alkalmaztathatnak mind az eklézsiai, mind a cselédi, mind pedig a közönséges polgári rendre.

 

Miskolczi Gáspár: Egy jeles vad-kert. Lőcse 1702. 318-324. o. (A fordítás 1691-ben készült.)

A könyv már elérhető az interneten is:

http://real-r.mtak.hu/614/1/RMK_I_1658_Rath_0484.pdf

Szólj hozzá!

süti beállítások módosítása